Сбылась мечта идиота: я, наконец, нашел "Берег Скелетов" (A Twist of Sand) Джеффри Дженкинса в оригинале.
Сравнение с переводом из журнала "Вокруг света", знакомым с детства, выявило некоторые отличия.
Вот и думаю я теперь: все-таки иногда цензура нужна. :)

Так это было в "Вокруг света":

Мы увидели тела двух влюбленных.
Лицо женщины было обращено к любимому. Раздвинутые губы открывали ряд белых зубов. Темные волосы, пересыпанные песком  разметались  по  подушке. Опершись о локоть, он в течение веков, не отрываясь, смотрел в ее глаза... Я невольно вспомнил Шекспира...


А вот, о чем написал автор:

The two lovers, naked, were dead.
He lay on top and slightly on her right side. Her face looked up into his. Her lips were slightly parted, a little lopsidedly to the right, and I could see the line of her white teeth. The hair, dark as passion, lay back across the pillow, filmed with sand. The eye sockets were full of sand. In the erect nipple of her left breast the sand had gathered in the runnels of flesh. Her other breast was somewhere under him. Propped on his left elbow, he looked down -- as he had done for five centuries -- into her eyes. His hair was dark and the hollow of his back was filled with sand. Below the waist, their two bodies were fused -- for ever.

А вы говорите, Шекспир...

Hosted by uCoz